法语歌词。那位仁兄翻译一下,谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 20:16:14
Le ciel est bas, morne, issipite. Et rien ne brile au firmanment
Sur le boulevard d'un pas rapide
Les gens passent indifferents,Et moi,je vais la tete vide
Tremblant de froid,Les membres lourds
Courbant le dos,le front livide.Et mon coeur frappe
A grands coups sourds
能不能明白点??^^ 感谢所有帮忙的人!!

(有几个词可能写错了。第一个issipite再确认一下,不知道是什么。第二个firmanment应该是firmament )

天空低沉、阴暗、issipite(你再看看这到底是什么词)。苍穹中几乎没有任何光亮。
在这条并不繁忙(这里原文直翻是“不快的路”,那我想可以理解成没什么车的路,也就是不繁忙的路)的林荫路上
人们不难穿过,而我走向空的一头
寒冷地发着抖。沉重的人们,
佝偻着背,面容憔悴。我的心沉闷地跳动着。

(大概这个意思吧,就是比较抑郁的)

天空是低的, 愚钝, issipite。 并且什么都不发光与firmanment
在一张快速的步人通行证的
大道冷漠,并且我,我去空顶头
打颤寒冷,弯曲
后面的重的成员,苍白面孔。并且我的心脏碰撞
A伟大的吹动聋