翻译问题.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 13:37:46
"鹰捕捉在草原上的兔子"翻译成:
"Eagle catch the rabbit which in the plain"正确吗?

鹰捕捉在草原上的兔子"可翻译成:
The eagle catches the rabbit which is on the plain.

如果翻译成:
The eagle catches the rabbit on the plain.
这就变成:
“鹰捕在草原上捉兔子”。

也可以翻译成:
The eagle catches the rabbit living on the plain.
“鹰捕捉在草原上生活的兔子”。较简练,又带有生气。

catches 或者 caught

The eagle 或者An eagle

which is 或者which was

你这样翻译不合适,建议译为:
Eagle catches rabbit on grassland.

可以都省略eagle, rabbit, grassland之前的冠词。

关键看你是要表达一种普通行为还是特定的情景,如果是普通行为,可以说Eagles catch rabbits which live in the plain,如果是特定情景,可以说Teh eagle is catching the rabbit which lives in the plain.

Hawk capture on prairie rabbit

The eagle caught the rabbit which was in the plain.