这样的“英语”老外看得懂吗??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 11:12:23
我看到很多标志牌上的英语是拼音拼的 比如 办公室它是 BAN GONG SHI
都是这样的不知道怎么搞的

确是拼音,这是有必要的因为在中国大部分人都认得汉字,这是给外国人看的,这样他们就能用外文的发音来读出地名便于他们问路,相反现在有些翻译却是画蛇添足,比如地铁上的JING AN TAMPLE,试想一下如果老外在路上问一位不懂英语的人后果可想而知,但用JING AN SI就方便多了。

那个本来就不是英语啊,人家本来就是写拼音啊, 没有说那是为了给外国人看的啊~~~以前的单位挺多的,但是现在建造的都很少了,因为拼音的用途很少了.

认识汉语的老外,知道那是汉语拼音

懂汉语的老外也许会看得懂。

又没有谁说那就是英语,说不定它是给不识字的小孩子看得汉语拼音列~

想那么多干吗~```

丢人