破阵子的译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 03:12:33
是辛弃疾的

破阵子
辛弃疾
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生。

在醉酒之中,我挑亮油灯,端详宝剑,梦醒时,扎在一起连接的军营都吹响了号角。在军营里,分赏给部下大块烤熟的牛肉,各种乐器演奏着边塞雄壮的军歌。秋高气爽,战场上正在检阅军队。
战马像的卢一样飞快的奔驰,利箭射出,弓弦像震雷一样惊响。本想完成君王恢复中原的统一大业,赢得生前死后的美名声。可惜现在满头白发已经丛生!
词以两个二、二、二的对句开头,通过具体描述,表现了七八层情意。第一句,只六个字,却用三个连续的、富有特征性的动作,塑造了一个壮士的形象,让读者从那些动作中去体会人手的"潜台词",去想象人手所处的环境。为什么要吃酒,而且吃"醉"?既"醉"之后,为什么不却睡觉,而要"挑灯"?"挑"亮了"灯",为什么不干别的,偏偏抽出宝剑,映着灯光看了又看?这一连串总是只要细读全词,就可能作出应有的回答,因而不必说明。"此时无声胜有声"。用什么样的"说明"还能比这无言的动作更有力地展现人手的内心世界呢?
"挑灯"的动作又点出了夜景。那位壮士在更深人静、万簌俱寂之时,思潮汹涌,无法入睡,只好独自吃酒。吃"醉"之后,仍然不能平静,便继之以"挑灯",又继之以"看剑"。看来看去,总算睡着了。而刚一入睡,方才所想的一切,又幻为梦境。"梦"了些什么,也没有明说,却迅速地换上新的镜头:"梦回吻角连营"。壮士好梦初醒,天已破晓,一个军营连着一个军营,响起一片号角声。这号角声,多富有鼓舞人们投入战斗的魅力。而那位壮士,也正好是统领这些军营的将军。于是,他一跃而起,全副披挂,要把他"醉里"、"梦里"所想的一切弦变为现实。
三、四两句,可以不讲对仗,词人也用了偶句。偶句太多,容易显得呆板