翻译--呵呵

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 23:34:04
请您看清楚我的名字!不是“莎士比亚”,而是“莎土比亚”,“土气”的“土”(不是“士气”的士),简单点说是“泥土”的“土”。
再不出现象样的回答只好关闭了。

请您看清楚我的名字!不是“莎士比亚”,而是“莎土比亚”,“土气”的“土”(不是“士气”的士),简单点说是“泥土”的“土
Please take a good look at my name!
I'm not Shakespear! I'm Shuttlebeer!
"ttle" is like " old fashion" in Chinese! No!!!!!!!! Not like "morale in Chinese !"
Let me be more specific, it is "mud", mud in Chinese. got it?

Please look at my name carefully,it's not Shakespeare but Shaketopeare,it's the earth of provincial but not the solder of morale,let me simply decribe it,it's the earth of dirt.

汗!!!!有点复杂

莎士比亚 [简明汉英词典]
Shakespeare

哈哈,你好幽默阿,看清楚了,那么是不是十分就要给我了呢?

shaketopeare

Shuttlebill