DragosteaDinTei这首歌日本改版的那个叫什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 18:37:35
http://dv.ouou.com/play/38d7f27e94a2c
这里是视频 谁知道这个歌曲的名字 我说这首mv得名字
后面一部分不是 DragosteaDinTei 得歌词了 是日文

这首歌叫《恋のマイアヒ》,日文翻成"菩堤树下之恋"。

随着集合了Dragostea Din Tei原曲和其几个remix版本的单曲《恋のマイアヒ》,不但销量喜人,更意外带动了那张沉默已久的专辑,其在专辑周销量榜上一举冲入前10,并一路上升,最高曾位列榜首,而上周的销量仍然排在第二位。另外在手机铃声下载统计上,Dragostea Din Tei也以超过百万次的下载位列榜眼。之所以在日本也能如此之红,一方面得益于轻松上耳的旋律。另一方面,由于日本有人把这首歌的歌词按照发音相似译成日语(就象我们小时候喜欢用汉语给外语注音一样),没想到连起来效果相当无理头般地搞笑,比如:salut 被演绎为 saru-----猿(猴子) ,Nu Ma,Nu Ma,Iei Chipul Tau Si 译为noma noma iei,kipu da ushi------饮ま、饮ま、イエイ、キプ、だ牛(牵个牛来,喝吧,喝吧,耶!)与是就有人做成FLASH,在网上广为流行。

日文注音歌词(可惜这里显示不了颜文字):

マイアヒー マイアフー マイアホー マイアハッハー
マイアヒー マイアフー マイアホー マイアハッハー (カモン!)
マイアヒー マイアフー マイアホー マイアハッハー
マイアヒー マイアフー マイアホー マイアハッハー
ハロー? (なんで英语…?)
猿ー? (谁に电话してんの?)
すげえ うん 入る? (∑ 何が!?)
字べろ (ベロ…?)
ゆびーら まくましてー (もうホント 何言ってんだろ…)
ぺんチラ (*´∀‘*)
あ、ロン! (谁すか?)
ああロン ∑(゜Д゜)
すげぇ うん (ねぇほんと 今の谁?)
ピカソ (∑ ピカソ!?)
簒夺ビーフ (簒夺… 夺い取ること)
「ピロリ~ピロリ~」 (何その音)
キスすごい肉 (また肉?)
脱税してんの (おおごとだよ?)
さらに肉 (肉はもういいよ)
米さ 米酒か!!
饮ま饮まイ