古文《田横五百壮士》翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 19:01:36

《史记·田儋(dan)列传》:“汉灭项籍,汉王立为皇帝,以彭越为梁王。田横惧诛,而与其徒属五百人入海,居岛中。高帝闻之,以为田横兄弟本定齐,齐贤者多附焉,今在海中不收,后恐为乱。乃使使赦田横罪而召之。”并晓以利害,“‘田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。’田横乃与其客二人乘传诣洛阳。”“未至三十里……止留。谓其客曰:‘横始与汉王俱南面称孤,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之,其耻固已甚矣。”“遂自刭。”“既葬,二客穿其冢旁孔,皆自刭。”其余五百人“至则闻田横死,亦皆自杀。”
释译:刘邦灭掉项羽,自立为皇帝,封彭越为梁王。田横(曾与堂兄田儋起事,自立为齐王,与刘邦、项羽一起逐鹿中原。田儋战死后,他继立为王)怕被杀,就跟他的部下五百多人退入海岛。汉高祖听说后觉得田横兄弟本已平定齐地,齐国人中贤德的人大多归附了他,现在居海岛,要是不收掉这伙人,以后恐怕会作乱。于是派使者去宣布赦免田横的罪并召他回来。还晓以利害:只要回来,大则封王,小则封侯;如果不回来,就发兵讨伐他。田横就和另两个侍从乘驿车(传音zhuan,驿车)来洛阳。在离洛阳三十里处停下,对他的侍从说:“我当初和刘邦一起面朝南称王,现在汉王当了天子,而我却成了阶下囚,要面朝北侍奉他,这一耻辱实在太(已:太)严重。”于是就自杀了。把他埋葬好后,两个侍从在他的墓旁挖洞,也都自杀。其余五百人来到后,听说田横已死,也全都自杀了。
后用以作报效知己或宁死不受辱的典范。