嫁不出去 日语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 07:48:17
嫁不出去
没人要 之类的 日语怎么说

日语里说“结婚しない。”
ない是否定助动词,表示否定,接在动词和动词型助动词的未然形后面,する接ない时用未然形し。如:
行く 行かない
见る 见ない
食べる 食べない
来る 来ない
する しない
せる せない
させる させない
れる れない
られる られない
ない的活用属于形容词活用型,未然形是なかろ,连用形是なく、なかっ,终止形和连体形都是ない,假定形是なけれ。如:
教室には谁もいなかろう。
都合が悪ければ、行かなくてもかまいません。
雨が降らなかったらば、游びに行こう。
明日は早く起きなければならない。
英语で话せないのは残念だ。
ドアが开かなければ、中には入れない。

嫁に行けない
嫁不出去

谁も嫁にしないよ
没人要

単に「嫁にならない」で十分です。

ぁたしのことがすきな人がぃませんし,结婚ことができません。

我觉得嫁にならない不够完整,汉语中“嫁不出去”有一种由于女孩自身条件不好,因此没找到婆家的意味,单一用“嫁にならない”还包含着一种客观原因。
我建议用 理由+で/から+嫁にならない
例:颜は丑いから嫁にならない

か・す1 【嫁す】
「かす」を大辞泉でも検索する

1 (动サ五)
〔补说〕 サ変动词「嫁する」の五段化
「嫁する」に同じ。

・ どこにも―・さないで一生を终えた

2 (动サ変)
→かする

ふ‐しゅつ【不出】
「ふしゅつ」を大辞林でも検索する

外へ出ないこと。また、外へ出さないこと。「门外―の秘仏

嫁する外へ出ないこと

お嫁にならない