古文翻译好名之鬼

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 10:32:03
18.
董曲江前辈言:顾侠君刻《元诗选》成,家有五六岁童子,忽举手外指
曰:“有衣冠者数百人,望门跪拜。”磋乎,鬼尚好名哉!余谓剔抉幽沈,搜罗放佚,以表章之力,发冥漠之光,其衔感九泉,固理所宜有。至于交通声气,号召生徒,祝枣灾梨,递相神圣,不但有明末造,标榜多诬。即月泉吟社诸人,亦病未离乎客气,盖植党者多私,争名者相轧。即盖棺以后,论定犹难。况乎文酒流连,唱予和汝之日哉。《昭明文选》以何逊见存,遂不登一字。古人之所见远矣。
19. 黑驴精
余次女适长山袁氏,所居曰焦家桥。今岁归宁,言距所居二三里许,有农家女归宁,其父送之还夫家。中途入墓林便旋,良久乃出。众怪其形神稍异,听其语言亦不同,心窃有疑,然无以发也。至家后,其夫私告父母曰:“新妇相安久矣,今见之心悸,何也?”父母斥其妄,强使归寝。所居与父母隔一墙。夜忽闻颠扑膈膈声,惊起窃听,乃闻子大号呼。家众破扉入,则一物如黑驴冲人出,火光爆射,一跃而逝。视其子,惟余残血。天曙,往觅其妇,竟不可得。
疑亦为所啖矣。此与《太平广记》所载罗刹鬼事全相似,殆亦是鬼欤!观此知佛典不全诬。小说稗官,亦不全出虚构。
20. 河间妇
河间一妇,性佚荡。然貌至陋,日靓妆倚门,人无顾者。后其夫随高叶飞官天长,甚见委任;豪夺巧取,岁以多金寄妇。妇借其财,以招诱少年,门遂如市。迨叶飞获谴,其夫遁归,则囊箧全空,器物斥卖亦略尽,惟存一丑妇,淫疮遍体而已。人谓其不拥厚资,此妇万无堕节理。岂非天道哉!

18. 好名之鬼
董曲江前辈说:顾侠君刻印《元诗选》完成之后,家里有五六岁的小孩,忽然举手向外指着说:“有几百个穿衣戴帽的人,朝着咱们家门口跪拜。”哎呀,鬼也喜欢好名声吗!我想挑选出被埋藏的,找寻搜索遗失的,以文章的能力,来散发黑暗中的的光芒,他们在九泉之下也很感激,这当然是理所应当的。至于互相告诉,号召自己的学生徒弟,使梨木受灾,使枣木遭祸,互相吹嘘,不但光明没有出现,标榜的事情多是错讹的。当时月泉吟社的那些人,也没有脱离这种不良风气,大概是组织团伙的人大多私心很重,争名夺利的人相互排挤。等到盖棺以后,对死者下结论都很困难。何况文酒流连,唱予和汝之日哉。(此二句不解)《昭明文选》因为何逊才得以保存,所以不写明一个人的名字。古人还是很有远见啊。

这篇文章翻译的不知所云 有些看不明白!抱歉

■何逊,南朝梁诗人。字仲言。东海郯(今山东郯城)人。

19. 黑驴精
我的二女儿嫁给了长山袁家,所居住的地方叫焦家桥。今年回娘家,说离他们家二、三里地的地方,有个农家女回娘家,她父亲送她回丈夫家。路上进墓林一会,很久才出来。大家觉得她神情有些奇怪,听她说话的声音也和以前不一样,心里暗自有些怀疑,但是找不到借口。到家后,她丈夫偷偷告诉父母说:“我和我老婆相处的一直很好,今天见到她感觉心慌,这是为什么?”父母骂她胡说,强行让他回去睡觉。他睡觉的屋子和父母的房子隔着一堵墙。晚上突然听到扑腾的摔打声音,吃惊的起来偷听,听到儿子在大喊大叫,家里人破门而入,见到一个东西像黑驴冲出人群,火光爆射,一跳就不见了。看他儿子,只剩下一滩血迹。天亮了,往回找儿媳妇,竟然找不到。
怀疑是被那黑驴给吃了。这和《太平广记》所记载的罗刹鬼事很相似,大概也是鬼吧!看到这知道佛典不全是胡说。小说记载轶闻琐事的书,也不是全部都是虚构的。

20. 河间妇

河间有个妇人,生性轻浮,但是长的很难看。尽管每天化很浓的妆靠在门口,人们也都不去找她。后来她的丈夫随高叶飞到天长(地名)做官,很被高叶飞重用,豪夺巧取,每年寄很多钱给他老婆,他老婆利用这些财物,来勾搭少年,门庭若市,等到高叶飞被贬官,他丈夫悄悄的回来了,看到箱子抽屉都是空的,家里东西都快卖光了,只有一个丑媳妇在家