急!高悬赏!各位精通古文的高手们,拜托了!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 08:07:06
现在要求把这篇文章翻译出来,要求:翻译出来的现代文的格式要与原文中的格式相同,并且字数也要差不多,最好还能押韵!我再这里提供了原文与解释,各位高手们,拜托了!!!
静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
【注释】
①静:安详。姝(shū):美好貌。②俟(sì):等待。城隅:城上的角楼。③爱:通“薆”,《方言》引作“薆”,隐蔽。薆而:犹“薆然”。那女子躲在暗角落里,使她的爱人一下子找不着她,所以他觉得薆然不见。④搔首踟蹰:用手挠头,同时犹豫不进,这是焦急和惶惑的表现。⑤娈:与“姝”同义。⑥贻:赠送。彤(同tóng):红色。彤管:涂红的管子,未详何物,或许就是管笛的管。一说,彤管是红色管状的初生之草。郭璞《游仙诗》:“陵冈掇丹荑”,丹荑就是彤管。依此说,此章的“彤管”和下章的“荑”同指一物。⑦炜(伟wěi):鲜明貌。⑧说怿(yuè yì):心喜。女:通“汝”。这里指彤管。⑨牧:野外放牧牛羊的地方。归(kuì):通“馈”,赠贻。荑(题tí):初生的茅。彼女从野外采来作为赠品,和彤管同是结恩情的表记。⑩洵(xún):诚然,确实。洵美且异:确实是好看而且出奇。⑾“匪女”两句是说并非这柔荑本身有何好处,因为是美人所赠,所以才觉得它美丽。“汝”指荑,但意思兼包彤管在内。
【题解】
这诗以男子口吻写幽期密约的乐趣。大意是:那位性情和容貌都可爱的姑娘应约在城楼等他。也许为了逗着玩,她把自己隐藏起来。他来时不曾立刻发现她,急得“搔首踟蹰”。等到他发觉那姑娘不但依约来到,而且还情意深长地带给他两件礼物时,便大喜过望。那礼物不过是一支涂红的管和几根茅草,但在他看来却是出奇的美丽。他自己也知道,正因为送礼的人是可爱的,这些东西才这么令人喜爱。
要求一定要翻译出来的文章对仗工整,押韵!!

娴静姑娘好漂亮,
约我等在城角旁。
望穿秋水不见你,
搔首徘徊我心慌。

娴静姑娘真娇艳,
送我精美好彤管。
彤管熠熠生光彩,
姑娘生就好容颜。

郊野采集赠柔荑,
确实美好又新异。
不是荑草长得美,
美人相赠最珍奇。

...课文翻译?

看不懂,能不能说得清楚一点

安静的女孩好美丽,相约我在角楼见。她躲着我不出来,急得我挠头直徘徊。
安静的女孩好可爱,送我一只小彤管。颜色鲜明真漂亮,让我开心惹我喜爱。
我从野外回屋来,彤管美得好奇怪。不是因为它真美,乃是因为心爱的人相赠。

难!

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

安静美女,角楼上等待。她藏躲不见,我挠头徘徊。
安静美人,送我红管。红管鲜亮,我心悦然。
送我野外茅草,美丽奇特。并非草多美,美人送的。