when there are small children around, it is necessary to put bottles of pills out of reach
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 00:59:16
怎么翻译,这句话of后面为什么用reach 而不用hold, place, hand
当有小孩在旁是,必需将药物瓶放在他们伸手拿不到之处。
OUT OF REACH 是伸手拿不到
reach这里是伸手
将这些瓶子放置在儿童不能接触的地方。
一般药品说明都有这句话。
out of reach 是英语中的固定搭配
药瓶务必放置在儿童够不着的地方!
out of reach 是英语中的固定搭配
当周围有小孩子的时候,把药瓶子放到孩子们够不到的地方是非常必要的。
reach是伸手可及之距离的意思
商品上常用的是:Keep out of reach of children.
英语翻译要看作者想表达的意思,这句话的意思是说“当周围有小孩子的时候,把盛药的瓶子放到孩子们够不到的地方是非常必要的。”
你说的那四个词语中,用reach能表达“延伸,够,拿到”这个意思,其它3个词语不合适或者根本就不能表达作者的原意。
HOLD有到手后维持住的意思,
用PLACE的话,还要加些东西,画蛇添足不合适
用HAND也是很不合适的
out of reach 是固定搭配,意思是够不到,达不到
意思是”当周围有小孩子的时候,把药瓶放到孩子们够不到的地方是必要”
there are moments when you drive me mad .是什么意思?
Are you always gonna be there when I grow up?
in life,there are enough times when we are disappointed,depressedan
There have there are
there are times when it is impossible to obtain historical data regarding proposed investments
Just as there are certain times when small talk is appropriate,
There are circumstances 后的关系词用什么?When 还是Where?
There were days when
when there are small children around, it is necessary to put bottles of pills out of reach
“there are moments when you drive me mad .”中为什么要用“drive”?“drive”的用法是什么?