有一种耳机是双方如果用不痛的语言说话时,耳机可以翻译对方所说得话。原理是什么?什么时候发明的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 05:14:50

同声翻译 是需要人在后台翻译的 你以为是机器在做的啊

  你所说的那种产品现在还在研究阶段 没有真正的面世

  日本政府和松下电器产业、关西电力等9家民间企业日前决定,将联合出资2亿日元在京都设立“ATR声音语言通信研究所”。其任务是从明年起,用5年时间投资120亿日元,开发这种技术。新技术将能够翻译世界上的主要语言。这家研究机构将以现有的机器翻译技术为基础,进一步提高声音语言处理技术。
  据日本国际电信电话公司预测,多种语言的同声、双向翻译设备市场在2010年以后将迅速扩大。到2025年前后,规模有可能达到7.8万亿日元。

  联合国如今已有会员国185个, 虽然官方规定使用的语言只有阿拉伯语、汉语、英语、法语、西班牙语和俄语共6种,但实际上在有些场合,与会人员使用的语言多达100余种。同步口译通常是两人一组,各轮流担任半个小时,以保持头脑清醒。值勤时,戴着耳机,口对麦克风,手则打着手势或者摘录难记的数字。他们最怕的是汉语和阿拉伯语,往往几经转译才能表达出意思来。

  联合国虽然官方规定使用的语言只有阿拉伯语、汉语、英语、法语、西班牙语和俄语共六种,但实际上在有些场合,与会人员使用的语言多达一百多种。自从第二届联合国大会开始规定“同步口译”以来,由于发言人讲话越来越快,同步口译有时便难免牛头不对马嘴。

  联合国展开对"未婚妈妈"这一问题的辩论。阿拉伯语译员顿时遇到麻烦,因为阿拉伯语中根本没有这个字眼,只好请教翻译部,结果译成"即将结婚的妈妈"。这种译法,把美国人搞得摸不着头脑。苏联解体后,俄罗斯发生了巨大的变化,其中一个变化就是出现了大量新词汇,“父权停止”即是一例。结果以前从来没有接触过这个词的联合国译员译成了“父亲暂时不照顾孩子”——又出了个笑话。由于文化不同,俚语也是一道障碍。法国一句俚语要译成俄语,可能要经过西班牙语和英语的双重转译,俄罗斯代表才听得明白。

  因此,翻译时便难免南辕北辙。有一次,英国的“阉割”几经转译,到最后竟成了“公变母”,炮弹上的“砂眼(小细孔)”被译成了眼疾的“沙眼”。译员的另一个困难是,有时还不能太忠实。前不久,俄罗斯代表引用了莎士比亚的话

有一种耳机是双方如果用不痛的语言说话时,耳机可以翻译对方所说得话。原理是什么?什么时候发明的? 请问是不是有一种耳机是没有线的?? 如果画出的长方形的周长是24cm,有多少种不痛的画法? 离婚是不是有一种在双方都不出庭的情况下,法院确认双方分居到一定的时间,是可以直接判离婚的呀 有没有一种能把双方通话录下音来的手机? 在即将结婚的时候人们是不是都会有一种恐惧感啊?如果这个时候双方发生了矛盾该怎么处理啊? 双方的父母有矛盾,该如果处理? 有没有一种特快的不痛的扭伤手的方法? 有没有一种又不痛又快捷还好看的死法? 胃不痛,一吃东西就打格,胃有点难受,有一种不舒服的感觉……