帮我翻译一下这俩句子……orz

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 00:42:11
But if its still filler of the flashbacks I guess its all good.

---------------------------------

S/he thought OP(海贼王) was an anime(动画) about seafaring, I thought I'd get the ball rolling and get her/him out of that mindset right off the bat.
要是网站翻译能看懂就不用问你们了……orz

我鄙视楼上的.专门用机翻,不过我也不是太确定
1.不过如果它继续从本质(内部)上转变,我猜一切会好的.
2.他认为<海贼王>是一部关于航海的动画,我想我要保持这种讨论并且使他尽快脱离这种意想.
我查了字典,flashback的英文解释是a transition,就是一种转变.不知道这样翻译是不是贴意

但,如果它反燃的寂静的补白我猜测它所有好。

---------------------------------

他被认为的操作(海贼王)是芳香树脂(动画)关于航海,我认为得到球辗压并且使她或他脱离那种思想的倾向立刻。

但如果它仍然填料的幻觉我猜想其一切良好.

他/她以为作品(海贼王)是动漫(动画)航海,我想到得坐稳,得到她/他出来,心态前头.