黑龙江科技大学 英语应该怎么翻译??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 12:23:13
如题,有谁知道官方对外的学校英语名称是怎么写的吗?
谢谢拉~
上回有个浙江科技大学的学生就翻译成Zhejiang University of Science and Technology,结果被签证官认为是浙大的,申请的学校被怀疑,据签了,,,还有什么其他的翻译吗?

浙江大学的英文译名是Zhe Jiang University. 参http://www.zju.edu.cn/
Heilongjiang University of Science and Technology 应该是非常规范的译法,如挪威科技大学 Norwegian University of Science and Technology;当然黑龙江科技大学或也可译作 Hei Longjiang Scientific and Technological University,“科学”“技术”和这两个词都应该译出的,而楼上University of Science & Technology of Heilongjiang 短短的一个译名出现了两个介词,太啰嗦了

一楼上的说法没错,我们学校西安科技大学就是这样的
Xi'an University of Science and Technology

HeiLongjiang University of Science and Technology
Ex:The Hong Kong University of Science and Technology
HeiLongjiang Technological University
Ex:Michigan Technological University
或者HeiLongjiang University of Technology
以上三种都可以~~

Heilongjiang University of Science and Technology