窈窕淑女,钟鼓”乐”之."乐读"le还是yue

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 20:29:33
应该是通假字吧.. 通悦 使……愉悦

是吗 还是 le 使……快乐

说出证据 谢谢

商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》中“说”字才有通“悦”之说。
而“乐”字没有此说法。当其解释为“高兴、快乐”时候应该是读“le”而非“yue”。
所以在这一句“窈窕淑女,钟鼓乐之”中应该是“使之快乐、高兴”读“le”。

详见商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》第363页。这算证据了吧..

我攻读先秦文学。
在商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》中“说”字才有通“悦”之说。
而“乐”字没有此说法。当其解释为“高兴、快乐”时候应该是读“le”而非“yue”。
所以在这一句“窈窕淑女,钟鼓乐之”中应该是“使之快乐、高兴”读“le”。
详见商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》第363页。

◎ 乐

乐 yuè,通假字,通"悦"


“乐”字据康熙字典有五角切,卢各切,力照切,鱼教切等读法。因其须与前边的“芼”(mao4)字押韵,因此当取后两个音,而读力照切时其义同“疗”,故当作鱼教切。 — 汉 典 Zdic.net —【唐韵】五角切【集韵】【韵会】【正韵】逆角切,𠀤音岳

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译出来是这样的~
关关鸣叫的水鸟,
栖居在河中沙洲。
善良美丽的姑娘,
好男儿的好配偶。
长短不齐的荇菜,
姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,
醒来做梦都想她。
思念追求不可得,
醒来做梦长相思。
悠悠思念情意切,
翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,
姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,
弹琴鼓瑟亲近她。
长短不齐的荇菜,
姑娘左右去摘取。
善良美丽的姑娘,
敲钟击鼓