我英语太差了,这个怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 12:09:01
1.他不是那种可能伤害到自己的人
2.他从书中获得了很多乐趣.
3.你不能让家庭责任干扰你的工作.

1.他不是那种可能伤害到自己的人
He is not that kind of man who will hurt himself
2.他从书中获得了很多乐趣.
He can gets a lot of fun from/by reading the book
3.你不能让家庭责任干扰你的工作.
You shouldn't let the family responsibility disturb your work

楼上探花十级翻译的基本上用对了词,但是味道还差一点点。
1.他不是那种可能伤害到自己的人
He is not that kind of person who may hurt himself.
"person" 代替”man". "may"代替 "will",表达的是一般的可能性,而不是将来的事情。

2.他从书中获得了很多乐趣.
He gets a lot of fun from reading.
去掉can,表达一般现在的动作。去掉the book, reading本身就是读书的意思。其实这句话更简单的说,就是:He enjoys reading.这样最简单明了。

3.你不能让家庭责任干扰你的工作.
You shouldn't have your family interfere with your work.
家庭责任一词感觉很生硬,翻译成family。disturb 一词的性质很严重,用interfere 代替。

楼上的是机译

he is not the one who will hurt himself
he obtains a lot fun from books
You cannot let the family responsibility disturb your work.

1.He is not that kind of possibility injures to own person