As a man sows, so he shall reap.怎么翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 14:16:25
As a man sows, so he shall reap.
是翻译成种瓜得瓜,种豆得豆好还是一分耕耘一分收获好呢?
还是其他?
是翻译成种瓜得瓜,种豆得豆好还是一分耕耘一分收获好呢?
还是其他?
两个都不算错,你应根据出现此句的的文章中的上下文涵义来译,若文章中用此句表现好的、赞美之类的意思,最好用“一分耕耘一分收获”,若是表现恶有恶报之类的意思,就一定要译成“种瓜得瓜,种豆得豆”
我在书上看到是这样一句:
As a man sows ,so let him reap .
翻译是:种瓜得瓜,种豆得豆.
所以你的这句应该也是这个意思吧!
因为一个男人播种,因此他将收获
付出才有收获
As a man sows, so he shall reap.怎么翻译?
A man is never as happy as he hoped, nor as happy as he thinks
Much as I admire George as an artist, I do not like him as a man
Young man as he is,he knows a lot.
Oh, my grandfather stood right here as a younger man
No man who thought of himself as being a gentleman
much as i admire him as a pop singer, i don't like him as a man.
If a man ___ succeed,he must work as hard as possible.
Deal with a man as he deals with man 这话是什么意思?
you cannot make a silk purse out of a sows ear