(中翻英)欢迎乘坐大众TAXI

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 06:03:27
今天在上海打的,在车上听到录音: 欢迎乘坐大众TAXI
然后再由英文复述:welcome to take DAZHONG taxi
我听起来觉得英文怪怪的.大家一起讨论,谁能给出 “不怪”
的英文
"大众"指大众出租车公司.并非指车型或制做商.

Welcome作动词时有两种形式可用:
动词+宾语 welcome somebody
动词+宾语+副词短语 welcome somebody to somewhere

welcome (you) to DAZHONG taxi
这里的to已经可以表示“乘坐”这个概念了

welcome to travel with DAZHONG TAXI
have a nice journey with DAZHONG TAXI

welcome to take Volkswagen taxi.

Volkswagen [简明英汉词典]
[`fR:lks9vB:^En]
大众汽车

“大众”不能用拼音 这里的是品牌的意思 所以应该用“Volkswagen TAXI”

楼上的朋友真是奇了怪

Dazhong Taxi Company
上海大众出租车公司是一家独立的企业,又不是德国大众的分公司或子公司,名字也当然得独创。

Qiangsheng Taxi
上海强生出租车也没有用美国强生Johnson,这都是两码事

拼音本来就是中国特色,为什么要去套老外的东西