为什么没有白话文版的红楼梦,那么多人专门研究这个就不能翻译出来给大众欣赏?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 09:45:29
我就是想知道人物之间的关系,和发生了什么事情,最终结局是怎么回事,至于其中与故事情节无甚关系的描写,比如服装,诗歌,并不关心。还没达到那么高的文学修养,仅仅想当故事看。

呵呵,"红楼梦"我直觉是属于白话文和传统古典文学中的一类,里面大部分的话是白话文,但大量的诗歌,歌赋,还是要有一定文学功底才能通解的,不是纯的白话文,是属于中间界限的!

红楼梦本来就是白话文。

红楼梦本来就是半白话版的,其实我们大多可以顺利的阅读不存在翻译问题的。而且红楼梦的语言也是他的独特魅力所在,如果用任何别的语言或形式去诠释、改变他的话。他独特的魅力就将被破坏掉了。就像红楼梦作为中国文学艺术的巅峰之作,翻译成外文却很难收到欣赏一样,因为翻译(当然也包括不同的文化背景的原因)造成的毁灭性的改变,而完全不受到青睐~
语言的魅力是最美的,读红的时候,你读到的不仅仅是一个故事,更是在享受品味一种独特的语言的过程。当然每本作品都有自己独特的魅力,去解释、改变他。就将毁灭他的魅力。
其实smallqiuqiu你可以耐下心来满满念。红其实没有你想想的那么语言晦涩难以理解的。第一次读的慢一点。我想你会喜欢她的~

读不懂就不要读了,那么美好的红楼梦形象不能让劣质的所谓白话文给糟蹋了。

推荐你一本书
吴淡如的:爱上红楼梦
她用白话文简写了红楼梦.
我的看法与楼上的并不一样.红楼梦固然是中国文学中一颗璀璨的明珠,但并非人人都要去读熟读懂.对于更多普通人来说,现在也没有那么多时间和精力去捧着原书钻研.
所以吴淡如的这本书推荐给你.放在床头翻翻,如果觉得很有兴趣,可以再去看原书.
http://lz.book.sohu.com/serialize-id-4607.html 这里有在线阅读