请教英文水平高的大虾们!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 10:43:39
我想问的是:“神泣”这个词用英文翻译成什么最为贴切?!谢谢各位大哥大姐了啊!都来帮帮忙吧!

DIVINE WEEPING 强调神之泣 通俗就是强调神流的泪水

Weeping Divinity 强调哭泣的神

以上都从英文原文截来 在google可以找到原文

“the angel wanted the Divine weeping”

“That on the right is called by the Wagner brothers "anthropo-ornithoophidian with the characteristic tears of the Weeping Divinity”

冰城oo龙少 请您注意下你的大哥拜托 不清楚不要乱说

monicabiatch 是美国人 我相信她对英语的用法比你清楚

tears of god
god crying
god sobbing(i use it a lot in the states)
i donno wat da guy's talkin about

The sob of the god
大哥拜托sobbing是形容词湿透了的的意思!!!!