请大家帮忙翻译一个日语句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 12:40:05
遅くなりましたから,そろそろ帰りません。

前后句搭配不通顺应该是
遅くなりましたから、そろそろ帰りましょう。意思是:很晚了,该回去了。
回答者:gengzhihongdht - 同进士出身 六级 11-5 22:43

其实这句吧ません读作上升调的话也不算错吧,意为征求对方意见:已经很晚了,该回去了吧?
PS 日语里面不是很经常用问号的,所以容易给人误解。如果把句尾句号改问号相信gengzhihongdht不会认为这个句子前后矛盾了吧^_^

前后句搭配不通顺应该是
遅くなりましたから、そろそろ帰りましょう。意思是:很晚了,该回去了。

由于它变得慢,它不逐渐返回。

同意楼上意见,这句用的是反问,读升调!