法文翻译,尚雯婕在她博客留德一段话,看不懂,请帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 09:57:05
J’ouvris la fenêtre,

Et fut stupéfaite par l’étendue du nuage gris.

Voilé de terre et de poussière détrempées,

Agonisa le ciel,

Isolé de l’oxygène.

Surprise par un air lugubre, l’eau de mer se mit à tourbillonner, et soudainement,

Métamorphosée en cyclone, elle flécha le milieu du nuage,

A travers le creux duquel des lueurs de l’aube pénètrèrent.

Le lendemain s’annonca.

我打开窗子, 被眼前一望无垠的灰色天际所震撼。
地面被松软的尘屑所覆盖。
天空压了下来,似乎抽离了氧气。
海水突然被这可悲空气的打扰,开始了旋转,又突然变化成一股旋风,直接云端
桨片从空洞中微弱的光线里刺出
接下来的一天可想而知

J’ouvris la fenêtre,

Et fut stupéfaite par l’étendue du nuage gris.

Voilé de terre et de poussière détrempées,

Agonisa le ciel,

Isolé de l’oxygène.

Surprise par un air lugubre, l’eau de mer se mit à tourbillonner, et soudainement,

Métamorphosée en cyclone, elle flécha le milieu du nuage,

A travers le creux duquel des lueurs de l’aube pénètrèrent.

Le lendemain s’annonca.

中文翻译:

无题

我打开窗,
惊叹那乌云密布的天空,

被遮盖的大地满是尘埃在摇荡,
天空越发低垂,
氧气被隔挡。

自然竟然如此擅于演绎悲情!
海水开始翻腾,

终于,风乍起,
撕裂那颤抖的云层,
那个洞里,透出一束光明!

新的一天开始歌唱!

我打开窗户,惊呆的程度在灰云.隐晦的地面和软化尘,天空失败,隔绝氧气.惊讶擅于演绎悲情空气,海水开始抡,突然,在变质旋风它flécha授课云通过中空其中光明pénètrèrent颤抖.次日annonca.