请高手帮翻译一下这个题纲!27小时内要答案!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 15:03:07
Acknowledgement
Introduction
0.1 A New Tendency in Translation Studies
0.2 Advantages and Disadvantages of the New Tendency
Chapter One Inevitability of the Influence of Cultural Discrepancies on Translation
1.1 Culture and Language
1.2 Cultural Differences and its Reflection in Language
1.3 Cultural Obstacles to Translation
Chapter Two Limitedness of the Iznfluence of Cultural Discrepancy on Translation
2.1 Dominant Cultural Similarities
2.1.1 Cultural Similarities Based on the Same Human Biological Functions
2.1.2 Cultural Similarities Based on the Similar Environment
2.2 Cultural Similarities as Major Part in Language
2.3Cultural Similarties as Major Part in Language
Chapter Three Possibility of Bridging Cultural Gaps in Translation
3.1 Definition of Cultural-loaded Words
3.2 Methods of Translating Cultural-loaded Expressions
3.2.1 Associative of Conceptual

Acknowledgement
感谢
Introduction
介绍
0.1 A New Tendency in Translation Studies
翻译学习的新形势
0.2 Advantages and Disadvantages of the New Tendency
新形势的利弊(机遇与挑战)
Chapter One Inevitability of the Influence of Cultural
Discrepancies on Translation
第一章 文化差异对翻译工作影响的必然性
1.1 Culture and Language
文化和语言
1.2 Cultural Differences and its Reflection in Language
文化差异及其对语言的影响
1.3 Cultural Obstacles to Translation
翻译的文化障碍
Chapter Two Limitedness of the Iznfluence of Cultural Discrepancy on Translation
第二章 文化差异对翻译工作影响的有限性
2.1 Dominant Cultural Similarities
主流文化的相似处
2.1.1 Cultural Similarities Based on the Same Human Biological Functions
基于人类相同生物功能的文化相近性
2.1.2 Cultural Similarities Based on the Similar Environment
基于相似环境的文化相近性
2.2 Cultural Similarities as Major Part in Language
语言中普遍存在的文化相近性
2.3 Cultural Similarties as Major Part in Language
(同上)?
Ch