想请法语高手指点一下为什么是de l'argent,de le soleil

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 16:52:43
想请法语高手指点一下为什么是de l'argent,de le soleil等等,de la或de la结构用在什么样的名词前,表示什么意思?

不是 de le soleil 而是 du soleil 这是一个缩合形式
l'argent 是金钱 le soleil则是太阳或是阳光的意思
法语中de的意思就如同中文"的"
但是如果按字面解释就是:钱的 太阳的
但是在语法里是说不通的
因为在这里不需要冠词,比如:“钱的”=d'argent “太阳的”=de soleil
在这里是法语的另一种语法
叫做部分冠词,有3种写法:"du" "de la" "de l'"
表示的是一部分
比如,j'ai de l'argent 我有钱
但我不能说 j'ai l'argent
因为我只有一部分钱,而不是全部的钱,也没有个量词来框界限
而且部分冠词只能用于不可数名词
所以我的解释是这样。de l'argent 钱(部分)
du soleil 阳光(部分,这里要用阳光来解释,因为太阳就一个)
有问题可以加我 damien_amanda@hotmail.com

de la- of the.......
de l'argent- no la because it is infront of an vowel

不是de le soleil...是du soleil,这里要缩写的.
你给的仅仅分别是不完全的两个词组,不能构成什么意义.de l'argent就等于英语的of money.你说是什么意思呢?soleil是太阳的意思,但是这个词组也没有意义.(of the sun..)
le la les是冠词,类似于the,但是区分阴阳性.