一篇法律英语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 10:14:50
节选

Respondent is mistaken in urging that the FSIA, and the expropriation provision in particular, should be applied retroactively to allow individuals to sue foreign states in United States courts based on conduct occurring sixty years ago. This Court's decisions governing non-retroactivity establish that, in the absence of a clear statement of contrary intent not present here, federal legislation does not apply new rules of substantive law to event long past. That principal has particular force in this case, where the type of conduct at issue is extensively addressed through treaties, agreements, and separate legislation that were all adopted against the background assumption that such claims could not be litigated in United States courts.
The court of appeals'retroactivity analysisi rests on a fundamental misunderstanding of the United States' law and practice regarding foreign sovereign immunity before the 1952 Tate Letter. Contrary to that court's im

被告是错误的,对豁免催促和征用条款,特别应该允许个人回溯适用外国在美国法院控告基于60年前发生的行为.这个法庭的决定,理事不溯及既往证明,在缺乏明确的意图不是相反在座联邦法律并不适用新规则对实体法事件久远.特别有力,主要在这种情况下,那里的种类问题进行广泛讨论,通过条约、协议、而单独立法,都是采取这种背景假设债权无法在美国法院提出诉讼.法院appeals'retroactivityanalysisi取决于一个根本误解了美国的法律和惯例的涉外主权豁免1952年以前乃尔函.相反,法院的印象,美国坚持"绝对"论免疫力当时奥地利进行质疑,不承认一个例外豁免征用或其他违反国际法的行为.美国不遵循既定例外允许这种国法院行使管辖权"不友好"的国家.事实上,即使在今天,这种绝对主权豁免不提供任何例外.法院不应企图搞猜测是否超过半个世纪,行政部门会否认免疫力某一外国一些超常或临时性尤其令人震惊的行为的处罚等.法院认为时代就从来推定有权做出此类决定的政治本质、而法院对豁免不提供权威的时代,补办何种猜测执行,法院可能做.

应答者在敦促弄错,在根据品行的美国法院应该追溯自地应用特别是FSIA和征用土地供应,允许个体起诉外国状态发生六十年前。 这个法院\ ‘治理非追溯既往的s决定建立,在没有相反意向的一个清楚的声明时不当前这里,联邦立法长期不运用实体法新的规则于事件过去。 那位校长在这种情况下有特殊力量,品行的种类争论中通过全部被采取反对背景假定的条约、协议和分开的立法的地方广泛地演讲这样要求在美国法院不可能打官司。
地区法院\ “追溯既往analysisi基于美国\”法律和实践的一种根本误解关于外国主权免除在1952年Tate信件之前。 相反对那个法院\ ‘s印象,美国遵守了\ “免疫的绝对\”理论在奥地利\ ‘s被质询的品行之时,并且没有认可例外到免疫为征用土地或其他侵害国际法。 美国没有跟随和建立的例外允许这个国家\ ‘s法院对锻炼司法\ “不友好\”国家。 的确,甚而今天, FSIA不提供任何如此绝对例外。 法院不应该参与为推测,更多比半个世纪前,行政分支是否将否认免疫对一个特殊外国状态根据某一extraodinary或特别依据