请用日语翻译这个句子!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 13:56:07
现在的yui在日本变得越来越有人气了吧

必须用~ば~ほど(越来越)翻译,感谢了!

通常~ば~ほど,是指越。。。越。。。
比如,越想越复杂
考えれば考えるほど、难しくなる
其实搂主的例句并不适合用~ば~ほど,用一般的表达就可以说明楼主的意思。
如:最近、yuiさんは日本ですごい人気でしょう。
だんだん人気ものになったでしょう。
这些表达都是可以的。
至于楼上的回答句子,很巧妙,不过更接近的翻译应该是:现在,随着对yui认知的增多(越来越多),她也变得有人气了。
不过,也就更说明,搂主的例子并不适合用于这个句型。没有必要把汉语一个字一个字地对应翻译成日语。
小小建议~~~

今、YUI(さん)は认知度が増えれば増えるほど(益々)人気になります。

ご参考まで。

马的
狗日的汉奸