翻译!急~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 00:59:35
帮我翻译一下这段话!~

With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Indian and Chinese. Carrying the message “Share the peace, Share the Olympics. “ The flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and Yellow Rivers, Travel the Great Wall and visit Taiwan and the 56 Ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay.
I am afraid I cannot prevent the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you. Ladies and gentlemen, I believe that Beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. Come and join us.

以概念启发了由著名的丝绸之路, 我们的火炬中转将打破新基地, 旅行从奥林匹亚通过一些最旧的文明已知对人希腊语, 印地安人和汉语。传播消息"分享和平, 分享奥林匹克" 火焰将通过西藏, 将横渡扬子和黄河, 将旅行长城和参观台湾和56 个种族社区组成我们的社会。在它的旅途, 火焰将被看见和启发更多人比任一个早先中转。
我害怕我无法防止我们的文化节目的整体图片在这样一个短的时期内。实际上, 什么我们显示了您今天是这里唯一等候您北京的分数。女士们和先生们, 我相信, 北京将被证明是奇迹土地对运动员、观众和全世界电视观众。来加入我们。

著名的丝绸之路激发了我们的灵感,我们的火炬接力者们将会踏上一片新的土地。带着“分享和平,分享奥运”的口号,他们从奥林匹亚开始,经过人类所知的最古老的文明之地——希腊、印度和中国。奥运圣火将会穿过西藏,跃过黄河长江,跨过长城,与社会大家庭中的56个民族以及台湾人民见面。这次火炬接力将是观众最多的一次,将会比以往任何一次接力活动更鼓舞人心。
我恐怕不能在这么短的时间里介绍完我们整个的文化项目。事实上我们今天展现在您面前的只是《北京期待您》的一部分。女士们先生们,我相信北京一定会成为运动员、现场观众以及全世界电视机前观众们的美妙之地。来加入我们吧!