日本语の単语についての问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 17:18:48
东京ドーム

アモーレ

プリンセス

コインランドリー それぞれの意味は何?

东京ドーム:
Tokyo Dome ,直译为“东京圆顶屋”,中国习惯译为“东京巨蛋” 它位于日本东京文京区,是一座有55,000个座位的体育馆。同时也是日本职业棒球读卖巨人的主场,也举办篮球与美式足球比赛,还有职业摔跤、综合武术、K-1赛事或音乐表演。其蛋型屋顶为具弹性的薄膜,一般会把巨蛋内的气压控制在比巨蛋外高0.3%以维持蛋顶外型。东京巨蛋原本的昵称是The Big Egg(ビッグエッグ),但已经很少有人这么说了。

アモーレ:
Amore ,来自意大利语的外来语,相当于英语的“love”,日语的意思是“爱、恋爱、爱情、爱する”。日本有一些店名,商品名,影视期刊名,赛事名等经常用到,日常会话中出现的很少。

プリンセス:
Princess,相对于プリンス(prince)皇太子、王子而言,是公主,王女的意思。日本最近推出的少女漫画作品就是“プリンセス・プリンセス”,我们翻译为“变身公主” 。

コインランドリー:
Coin Laundry,是“和制英语”,意思是投币式洗衣机,实际上它的英文表达应该是coin-operated laundry。日语的解释是:“硬货を入れると自动的に作动する洗濯机や乾燥机が置いてあり、洗濯がセルフサービスでできる店”,可见应该翻译为“投币式洗衣店”

东京ドーム:
Tokyo Dome
东京圆顶屋(直译)
实际上是东京棒球场

アモーレ:
Amore
应该是来自意大利语的外来语,具体意思不知道。

プリンセス:
Princess
公主

コインランドリー:
投币式洗衣机