急!!!~~~~~~~~求文言文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 11:05:54
兴化郑板桥,名燮,乾隆间,知山东潍县。值岁连歉,斗粟直钱千,板桥乃大兴工役,招远近饥民,修城凿池,以工代赈。复劝邑中大户,开厂煮粥,轮饲之。尽封积粟之家,责其平粜,讼事,则右窭子而左富商。监生以事上谒,辄坐大堂,召之人,瞋目大骂曰:"驼钱骡有何陈乞?"或命皂卒脱其帽,足踏之,或捽头黥面,逐之出。一时豪富咸严惮之,而贫民赖以存活者则无算。
其宰范时,有富家欲逐一贫婿,以千金为寿。板桥收其女为义女,复潜蓄其婿在署中。及女入,拜见,因出金合卺,令其挽车同归,时称盛德。后以报灾事忤大吏,罢归乡里。

没有全文翻译的,个别重要字词的翻译也可以!!!谢谢了~~~

偶举手`````啥不会滴我来哈哈``我知道你是谁啦
-------------------------------------------
楼上的答案差不多了,但还有几个地方要斟酌一下。
兴化郑板桥,名燮,乾隆间,掌管山东潍县。当时正值连年歉收,一斗粟米值一千钱,郑板桥大兴工役,招来远近的灾民,修城凿池,以做工生活代替赈灾。又劝县中大户,打开粮仓煮粥,轮流照顾工人们的生活。将有余粮的富人家的粮仓封掉,命令其将多余粮食平价卖出用于赈灾。有打官司的事情,就保护贫苦人而压抑豪富人。(古时以右为尊位,以左为卑位)。监生以事上谒,辄坐大堂,召人上堂,双目圆睁大骂曰:"只看重钱财的畜牲。有什么好说的呢?",又叫皂卒脱其帽,足踏之,并且揪住他的头,用墨笔在监生脸上乱涂。,将富人驱逐出去。一时间豪富都很怕他,而贫民赖以存活的人则不计其数。
他做宰相的时候,有一富人想驱逐一个贫穷的女婿,让他的千金陪他养老。板桥收其女为义女,又把穷女婿藏在家中。等女孩来了,让他们相见,出钱让他们成婚,叫他们一起坐车回家,一时间热门皆赞颂不已,称之为“盛德”。后来因为如实禀报受灾冒犯了更大的官员,被罢免归家。

一个是“驼钱骡”,楼上应算意译法了。我觉得“驼”应该通“驮”,背钱的骡子嘛,守财奴的意思
还有一个是“做宰相的时候”,我觉得不太对劲,这个事情应该也是他知潍县的时候发生的吧,何况宰相已经是最大的官了,并没有更大的官(你算上乾隆我不管),况且貌似宰相在明朝就废除了
宰,字典中泛指做官,范为地名,原属山东,今归河南。从地理位置看也差不多
还有“以千金为寿”,觉得奇怪 ,但是也不知道更好的译法

郑板桥,乾隆间知①山东潍县。值岁连歉,板桥乃大兴工役,招远近饥民,修城凿池,以工代赈,复劝邑中大户,开厂煮粥,轮饲之。尽封积粟之家,责其平粜②,有讼事,则右窭子而左富商③。监生④以事上谒,辄坐大堂,召之入,瞋目大骂曰:“驼钱骡⑤有何陈乞?”或命皂卒⑥脱其帽,足踏之,或摔⑦头黥面⑧,逐之出。一时豪富咸惮之,而贫民赖以存活者则无算⑨。