帮我翻译几句话呀,用日语,谢谢拉
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 14:05:53
⒈那,她要留在这里吗?
⒉要尽快解决,签了合同就麻烦了
⒊难道要我们养着她?
⒋别忘了,她现在手里有遗产.她有父亲的事不可仪泄露,知道吗?
⒌是
第4句的 遗产,要不要写繁体?
⒉要尽快解决,签了合同就麻烦了
⒊难道要我们养着她?
⒋别忘了,她现在手里有遗产.她有父亲的事不可仪泄露,知道吗?
⒌是
第4句的 遗产,要不要写繁体?
问题补充:第4句的 遗产,要不要写繁体?
不仅仅是遗产的问题,输入的日文汉字,在百度中表示成中文汉字了。
相当的有:
2:
解决(‘决’的左边是三点水)
协议(这两个字,都是繁体)
后に(后是繁体)
3:
私达(达)
扶养(养)
4:
遗产(遗产)
亲(亲)
公开(开)
上面的3,4中括号中的汉字都是中文和日文不同的部分。
-------------------------------------------
1.では、彼女はここに残りますか?
如果是远道而来,说是要住下来的话,可为:
では、彼女はここに泊まりますか?
2.なるべく早めに(この问题を)解决しましょう。协议の内容は正式に有効になれば、后に面倒なことになりますよ。
3.まさか私达が彼女を扶养することになるのでしょうか?
4.忘れてはいけないのは、彼女には遗产があり、亲の公开できないことがあることです。分かりますか?
5.はい。(そうです)
ご参考まで。
⒈那,她要留在这里吗?
彼女はここに残すか?
5.はい。
不光是遗产,很多字都要繁体的,本来打的都是正宗的日语,一显示就全变成简体了,不知百度怎么搞的。
1.で、彼女はここに残るの?
2.なるべく早めに解决しなきゃ、协议をサインしちゃったらだめだよ。
3.まさか私たちが彼女を育て上げるの?
4.忘れないで、彼女は遗产を持ってるの、父亲がいることは泄れないで、分かるかい?
5.はい