英语高手进来,法律英语方面的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 18:20:56
麻烦帮忙翻译一下,是关于美国合同法的
Before proceeding to examine contract law in more detail,we should point out here that our description of the relationship between various "substantive" bodies of law that you will be encountering this year is necessarily an over-simplified one.
Legal problems do not always fit neatly into the pigeonholes that legal theorists have created;frequently
they raise issues involving more than one body of law.
For instance,you will learn in this course that some typse of conduct that we call "frand" can constitute both a breach of contract and a tort.
Lease agreements between landlord and tenant have historically been governed by rules of property law,but recently courts have tended to analyze their legal effect more in the manner traditionally applied to contracts.
急用,谢谢....

在着手进行之前更详细地调查契约法律,我们应该在这里指出你将会今年遇到的法律的各种不同 " 实词 " 身体之间的我们的关系的描述必然地一在-之上单一化一。
合法的问题不总是整洁地适合鸽笼的出入孔合法的理论家已经产生;时常
他们升起包括法律的超过一个尸体的议题。
举例来说,你将会在这课程了解我们呼叫的行为的一些 typse"fra

在对合同法进行更详细的研究以前,我们要在此指出我们 你们将在今年学习的对于各种“独立”法体之间的关系的描述是为适应需要而过度简化的。法律问题并不总是恰恰符合法学理论家假定的状况中;它们经常引发若干问题涉及多部法律。比如,你在这门课中将会学到有些被称为“欺诈”的行为同时构成违约和侵权。房东和租户的租赁协议曾由物权法规范,但是最近法庭更倾向于分析其法律效力,这种方式在传统上更多适用于分析合同。

顺便说一句:原文里面有两个错字:typse 应为 types,frand 应为 fraud

希望能帮到你