请问这段文章的中文翻译哪有?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 04:14:34
Should anyone much care whether an American boy living overseas gets six vicious thwacks on his backside? So much has been argued, rejoiced and rehashed about the case of Michael Fay, an 18-year-old convicted of vandalism and sentenced to a caning in Singapore, that an otherwise sorry little episode has shaded into a certified International Incident, complete with intercessions by the U.S. head of state. An affair that sometimes sounds—on the editorial pages--- equivalent to the abduction of Helen of Troy has outraged American libertarians even as it has animated a general debate about morality East and West and the proper functioning of U.S. law and order. The Trojan War this is not: the wooden horse is in America’s citadel.
Which, to all appearance, is what Singapore wanted. The question of whether anyone should care about Michael Fay is idle: though Singapore officials profess shock at the attention his case has drawn, they know Americans care deeply about the many sides of thi

替罪羊
[1]一个生活在海外的美国青年,屁股上要挨恶毒的六鞭子,人们应该对此有很多的关注吗?十八岁的迈克尔·费伊在新加坡犯了破坏公物罪,被判笞刑。人们对此案争来吵去,无止无休,使本来一个不幸的小插曲演变成一桩名副其实的国际事件,最后以美国总统出面调解而告终。报刊的社论有时把这个事件说得如同海伦被劫到特洛伊城一样,美国的自由之士亦极为震怒,甚至引起了一场关于东西方道德及美国法律与秩序的适当功能的大辩论。不过现在发生的可不是当年的特洛伊木马之战,因为木马在美国的城堡中。
[2]从种种迹象来看,这正是新加坡想要达到的目的。人们是否应该关注迈克尔·费伊一一这个问题是没有意义的。尽管新加坡官员声称,此案引起如此关注,他们感到十分震惊,但他们明白,美国人所深深关注的是这一事件所引发的诸多方面的思考:一个十几岁的少年把一种易擦洗的涂料喷到别人的汽车上,是否就该用沾湿的竹鞭在他屁股上狠狠抽上六下?迅速有效的惩罚做到何种程度就会演变为折磨?无法无天,自由无度的美国,在道德上有什么资格就人权问题对一个井然有序的社会说三道四?这个李光耀一手缔造的干净整洁,富足殷实的城市国家难道不是文明和公民道德的楷模吗?
[3]这并非要和大家做二十问那样的游戏,不过确实也很难回答。笞刑引起了许多美国人的关注,而这些人可能从未听说过新加坡这个国家,甚至在地图上连东南亚和瑞典都分不清。个人权利和大多数人的权益如何平衡,这是美国国内一直激烈争论的问题。现在,费伊的笞刑又一次不可思议地使人们关注起这个问题。可怜的费伊成了当前这场争论的焦点。一方面,他要被施以重刑,卧床数日;另一方面,把新加坡作为判断任何其他社会一一尤其是观念纷杂的美国社会——的标准,也是毫无价值的。 ----摘自《替罪羊》

应该任何一个许多的注意是否美国人男孩生活侨民获得六恶的强打在他的背后? 因而许多的是争论, 庆祝和重讲迈克尔小仙子的关于事, 18-year-old被判罪者破坏艺术的和句子到鞭打在新加坡, 那否则遗憾的少许插曲渐渐变为被鉴定的国际的事件, 完成有调解在情形的美国头. 事务那不时声音—在社论pages---相等的到海伦的特洛伊的诱导暴行美国人行动自由者正巧它活生生的普通辩论关于道德东方和西方和美国法律的适当的功能和订购. 特洛伊战争这是不: 木马是在美国’s根据地.