请问这里的“before men”作何解?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 08:46:31
The game of chance discourages habits of industry by holding out before men the hope of getting rich quickly without work. (高一)

请问这里的“before men”作何解?

把句子的结构稍改一下,你就能理解了:
"The game of chance" discourages (habits of industry) [by holding out (the hope of getting rich quickly without work) "before men"].

hold out这里的意思是:提供。
before men的意思是:(带到)人面前。
habits of industry: 勤奋的习惯

全句翻译:
全凭运气的赌博通过提供不干活就能暴富的希望来阻止人们勤奋的习惯。

game of chance:靠运气定胜负的比赛:一种常为钱或赌注而进行的比赛,比赛中获胜者全靠机会决定,一般采用抽签或掷骰子的方式

出于侥幸心理而寄希望于不劳而获使得勤奋刻苦的学习习惯元气大伤。

before men 向世人展示,摆在人们面前。

1hundredtimes意译得非常好。按字面翻的话,意思是:

全凭运气的赌博(或比赛,游戏)对勤奋的习惯有着消极影响,因为它给了人们不劳而获的希望。