跪求各位热心的朋友帮我翻译一段我毕业论文中的外文,希望你们认真对待,不要翻译机的,谢谢你们啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 09:01:10
First, the end-products of the industry are generally large with associated large costs. Indeed, the products are so large that they are non-transportable in their final form. Some prefabrication may take place but even a temporary prefabricated hut must be secured to the ground and supplied with services such as water and electricity. Thus, as a second characteristic each product is constructed on the site where it will be used. Thirdly, each building is essentially unique. Even on housing estates where neighboring houses have the same design the need to construct on the site of use will mean that each one will have different ground conditions to cope with. Thus no two structures are the same. Fourthly, the creation of a building requires a wide diversity of productive functions. The formulation of requirements, the use of architects to design the building, the management functions needed to instigate, monitor and control the physical erection, the clearance of a site, the heavy duty

首先,为了正当目的可以不择手段.真正地, (加强语气)确实, (表示让步)当然, 甚至, 真的吗?<美口>=indeed【植】南瓜, 南瓜藤
[口]夜郎自大的蠢货, [美俚]重要人物, 大亨; [美俚]头, 脑袋瓜
[美俚]乡村小镇
pumpkin and squash
南瓜some pumpkins
[美口]了不起的人物[东西]

pumpkin
[5pQmpkin]
n.
【植】南瓜, 南瓜藤
[口]夜郎自大的蠢货, [美俚]重要人物, 大亨; [美俚]头, 脑袋瓜
[美俚]乡村小镇
pumpkin and squash
南瓜

pumpkin-ash
n.
【植】绒毛白蜡树
pumpkinseed
n.
南瓜籽; (北美产的)一种小翻车鱼[太阳鱼]

some pumpkins
[美口]了不起的人物[东西]
累死我了!