刘天龙翻译成韩国字 叫什么
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 04:31:14
怎么说呢,你可能不太了解韩文的构造
其实韩语跟英文是一样,都是拼音文字
也就是说它本身的字没有任何的意义
不是像中文那样具有音形义三个方面
换句话说,他也是要拼读的,但是由于他是在汉字的基础上建立起来的
所以他与汉字的发音很近,但是他的音又有所区别
所以一般名字都是直接按照汉字去拼的
这是刘天龙的韩文류천용,应该读作“六凑鹰“(大概的音)
中文大概读成"有千勇"这类音
Liu Tianlong
就是这样.
류천룡 [riu cen riong]