うるせぇ、行こう!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 10:52:13

疾风浪子的翻译正确,这是在嫌对方啰嗦但又同意随对方去的时候说的话,就相当于“真啰嗦,走吧!”

a na ta ni a i ni i kou才对啊(最后那个读起来是i ko~)
日本人这么说没有问题,说完整了才不正常呢。
字面翻译:为了见你,想去。
就是 想要去见你 的意思。

真烦,走开!

罗嗦,去吧!