两个China Daily上的句子,解释一下
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 09:03:12
其中的blacklash是什么意思? 我在字典上没有找到,是不是我记错了?
The UN leveled sanctions in Octoer after condemning the DPRK's nuclear test.
其中的level的意思是什么?
我想找一个网上的在线英语字典,要解释的比较详细的。谢谢
对biyangka :找不到合适的答案,请给解释一下这两个词好吗?
blacklash先用在对"黑人了歧视上"
后可引声为 歧视,剥削,冲击
The apparent blacklash against foreigners runs counter to the trend of greater openness of Chinese economy
明显的,对外歧视/剥削违背了中国走向经济开放的趋势.
The UN leveled sanctions in Octoer after condemning the DPRK's nuclear test.
联合国在10月(重新)划定了(对使用核武器)的制裁,在谴责了朝鲜通过核武器实验之后.
level这里做动词,划定(水平/标准)用
blachlash无拼写错误.
有本书叫《剥削的忧伤》(Blacklash Blue);
有则新闻:
1992 Blacklash: The Undeclared War Against American Women
level=水平
blacklash=追赶
lash作名词讲有鞭子和睫毛的意思,也有责骂讽刺的意思。
level vi.变平,拉平
vt.使…水平,夷平,使同等,瞄准,对准。
词典,我觉得金山词霸就很好,可以屏幕取词,鼠标放在词上,就可以自动出解释。
blacklash..肯定拼写有误...应该是backlash...Chinadaily上有时会有拼写错误的...可以原谅,毕竟是国内报纸...而且本身是很好的网站...:)
biyangka..应该是汉语拼音...跟本不符合英语拼读规则..
blacklash:
Negative reaction from black people after a racist comment.
Kramer: "Fifty years ago we'd have stuck a pitchfork up your ass, nigger."
B