急啊!请教两句阅读理解的翻译。谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 01:21:46
When we boarded a plane for London last summer, I didn't intend to buy a pony. Even when we'd arrived in Wales and our hostess, Bronwen, informed us she'd made arrangements for us to visit a pony farm, I thought it would be a harmless tourist activity. As we approached the island of Anglesey, off the coast of northern Wales, a suspicion of something more crept into my thought. Bronwen had gone to considerable trouble to arrange this visit - with breeders she didn't even know. I had told her in a letter that I enjoyed writing about horses. Maybe that was all she expected.
支持手工翻译!对于机器翻译的,只好谢谢了!

去年夏天我们坐飞机去伦敦的时候,我没有打算买一只小马。 碰巧的是当我们抵达了威尔斯,我们的女主人 , Bronwen,告诉我们,她安排我们去参观一个小马农场,我认为它会是一个很好的活动。 当我们靠近了位于 威尔斯北部的海岸Anglesey的岛,我觉得有点疑惑。 Bronwen安排这一次拜访遇到了相当多的麻烦, 因为她并不了解动物。 我曾经在信中告诉过她我很喜欢写一些马的文章。 也许这就是她安排的目的吧。

去年夏天,当我们的飞机在伦敦着陆,我并不想要买一个小马,即使当我们到了威尔士,我们的女主人bronwen告诉我们她为我们安排了一个去马场参观.我以为这将是一个很安全的旅行.当我们靠近威尔士北部的Anglesey 岛,我开始怀疑这样的想法了.Bronwen 安排这次参观很用心,因为她不懂动物的饲养.我曾经写信告诉她我喜欢写一些关于马的东西.也许这就是她这样安排的目的了吧