喜嗔之人 译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 05:51:47

1原文
昔有众坐于屋中,赞一外人德行殊好。唯有二过。一者喜嗔。二者作事仓促。尔时,此人适过门外,闻是语,便嗔恚,即入其屋,擒彼道己过恶之人,以手打扑。傍人曰:“何故打人?”其人答曰:“吾何时喜嗔、仓促。此人者道我喜嗔恚、作事仓促,是故打之。”傍人曰:"汝今之相即时现验,云何讳之?“

2翻译
从前,有很多人聚集在一间屋子里,其中有一个人感叹另外一个人德行很好,但就是有两个缺点:一是容易发怒,二是做事仓促不沉稳。这个时候,正好被说到的那个人从门外经过,听到这个话,非常生气,就闯进去,抓住刚才说他缺点的人,用手击打他。其他人就问:“你为什么要打他呢?”那个人说:“我什么时候发怒了,又怎么毛毛躁躁了?但这个人却把我说成这种人,我当然要打他了。”边上的人说:“现在你易怒、轻率的样子已经原形毕露了,还企图隐瞒吗?”

3注释
1、过:缺点
2、殊:很
3.尔:这,那。
4.讳:避开,隐瞒。
5.是:这。
6.适:恰好。
7.恚(huì):恼怒。
8.仓促:急躁。
9.嗔(chēn):生气。
10.德行殊好:为人秉性非常优秀。
11.禽:同“擒”,抓住。
12.禽彼道己过恶之人:(他)抓住刚才说他缺点的人。
13.汝今之相即时现验:现在你生气、急躁的样子已经证明了。

相当于汉语的性情中人,the temperament应该可以的吧,