为什么岳父称之为泰山?岳母有这样的称呼吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 19:40:34

商务印书馆1996年版《现代汉语词典》第1221页右派第17行明明写着:[泰水]tai shui岳母的别称。

“外姑”即岳母的别称,语见《尔雅·释亲》:“妻之父为外舅,妻之母为外姑。”.

回族的岳母称为外母或姨娘。...

英语中称mother-in-law ,说岳母大人是:One who frequently goes too far by remaining too near。句中的remaining too near,指留在女儿和女婿身边太近,而goes too far则是(闲事)管得太多,言行太过分。想来我这位美国朋友说的to remain near不会是remaining too near。美国电视剧中常见的岳母大人往往是喜欢多管女儿家大小事情的,因此莱文生另一个幽默定义说mother-in-law是:The other woman in many a domestic triangle。

家庭中管事的应该是妻子。丈母娘爱管闲事,指手划脚,变成“家庭三角”中另一妇人,肯定不会是一个等边三角形。但愿朋友的岳母大人不会“走得太远”。