请教两个句子的翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 09:11:32
When they told me I would be flying jets in the National Guard way back in my youth, no one could have guessed the momentous impact it would have. For the culminating moment of my service would happen on this fateful day nearly 30 years later.

我没太完全理解这段话,以下是我的翻译,请帮忙指正,并措辞,谢谢!

当我被告知将乘飞机飞经我年轻时在国民警卫队服役时的飞行路线时,没有人能想象得到它所带给我的无比重大的意义。因为在我服役期间的最后时刻的记忆在几乎三十年后又出现在这个重要的日子里。
三楼的回答似乎提供了一些思路,但还是不够准确感觉。

最后一句不对.我觉得应该是:
我服役三十年了,最后退役的日子显得这么重大.
当我得知,我将乘飞机飞经年轻时在国民卫队服役期间的路线,没人能想象得到这给我带来的意义能有多大.我服役三十年了,最后退役的日子显得这么重大.

不错的。飞机前加个喷气式吧。