帮忙给翻译一下把

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 10:40:09
一.口译的定义
翻译有笔译和口译之分。在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。
笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译则是一种通过口头表达方式,将所听到或读到的信息准确而又快速的由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化,跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交通工具。
口译是一种特殊的口头交际手段,其任务是在不同语言、不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带作用,使交谈双方感觉不到语言障碍而自由地进行思想交流。人类的口译活动不是一种机械的将信息的来源语符号转换为目标语符号的“翻语”活动,而是一种积极的,始终以交流信息意义为宗旨的,具有一定创造性的“译语”活动。口译不仅是语言活动,而且还是文化活动,心理活动和社交活动。
二.口译的种类
口译就其工作方式而言一般可分为即席翻译(consecutive interpretation)和同声传译(simultaneous interpretation)两大类。讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式就叫做即席翻译,也称交替传译或连续翻译。讲话的时间可以从几秒(几十个字)到几分钟(几百乃至几千个字)不等。讲话与翻译交替进行。这种翻译方式主要用于两种情况:一是正式会见、政治会谈、外交或商务谈判、公务交涉、大会发言、学术交流、新闻发布会、记者招待会、宴会祝酒、开幕式、闭幕式、法庭辩论、情况介绍会等正规场合,译员往往要借助笔记进行口译;二是接待、礼宾迎送、陪同、参观、游览、宴会、购物、娱乐、生活安排等日常会话中,译员通常凭记忆进行口译。同声传译则是讲话人一面讲,译员一面译的口译方式。同声传译主要用于国际会议。同声传译可以分为三种情况:一是会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译给听众,几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟:二是视译(sight interpretation),即译员一面看原文讲稿或书面材料(如讲话稿),一面译出材料的内容。一般要求译员不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句;三是耳

A.the definition interpret
The translation separates the pen translate and interpret.In English, the person, who be engaged in a person who translate to be become translator, but be engaged in to interpret, then is called interpreter.In spite of is that the pen translates to still keep interpret, is all meaning contents which explains and reappears original words with a kind of different language.
Pen's translate is to pass a nip, namely writing form or writing form, use another language of a kind of thought contentses of language expression to reappear.Interpret 1 kind to then pass an oral communication expression method, hear or the information for read be again accurate but quickly convert to°from a kind of language another language, then attain to deliver and communicate the social intercourse behavior of the purpose of information, is mankind at cross-cultural, across race association an activity in a kind of basic language pileup depend on.
Interpret is a