求华兹华斯I Wandered Lonely as a Cloud 一诗的英文赏析

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 15:44:57
急求

I wandered lonely as a cloud
我独游于天际,如一朵流云
That floats on high o'er vales and hills,
凌空于谷峰,飘然然悠闲。
When all at once I saw a crowd,
忽地,我看见了一群,
A host, of golden daffodils;
一簇簇金黄色的水仙;
Beside the lake, beneath the trees,
看——在树之荫,湖之缘,
Fluttering and dancing in the breeze.
在微风中,她们舞姿翩翩。
Continuous as the stars that shine
她们似银河星钻,连延不断,
And twinkle on the milky way,
碧银银,闪闪发光,
They stretched in never-ending line
沿着湖湾的水缘线,
Along the margin of a bay:
伸向无穷无尽的远方:
Ten thousand saw I at a glance,
一瞥去便是一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
轻舞中花首频颠簸。
The waves beside them danced; but they
波光里的涟漪也舞弄清影,却
Out-did the sparkling waves in glee:
怎比得水仙的欢快;
A poet could not but be gay,
伴有这等喜悦,
In such a jocund company:
诗人如何不快!
I gazed--and gazed--but little thought
我——久久凝视——但毫无答复,
What wealth the sh