求日语高手帮我翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 13:00:57
帮忙翻译成日语:"大和抚子"是对日本优秀女性的一种赞誉.这部连续剧反映社会的拜金心态和价值观.看过这部电视剧,让我对爱情和金钱究竟哪个更重要用了更深刻的认识女主角是一个非常优秀的女性,但是她崇拜金钱,失去了自我.男主角的观念改变了女主角看钱的心态,让她知道了钱不是最重要的东西,财富是靠人创造的,只要努力就会拥有,而爱情是可遇不可求的,使得女主角在教堂的婚礼上就要实现自己梦想的时候,她逃跑了.为了寻找对自己真正重要的东西---真爱.(尽量用简单的日语句型翻译,谢谢~)

"大和が子をなでる"は日本の优秀な女性に対する1种の称賛だ.この连続ドラマーは社会の金銭を崇拝する心理状态と価値観を反映する.このドラマを见たことがあって、私に爱情と金銭は一体どれが更に重要だに対して更に深い认识の女主人公を使わせたことは1人のとても优秀な女性で、しかし彼女は金銭を崇拝して、自己を失った.男性の主役の観念は女主人公のお金を见る心理状态を変えて、彼女にお金を知らせたことは最も重要なものではない、财产は人に頼って(寄りかかって)创造したので、努力は持つのでさえすれ(あれ)ばことができ(ありえ)て、爱情は会って求めてはいけないことができるので、女主人公に教会堂の婚礼の上で间もなく自分の梦想を実现させる时、彼女は逃走した.探すことために自分で本当で重要なもの---真実の爱に対して.