这个日语的句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 13:26:40
あなたは本当にお気の毒様です。でももし私があなたの立场なら
やはり先辈には意见を言いにくいので我慢し続けると思います。

其中的“あなたは本当にお気の毒様です”可理解为“你也太小心眼儿了”或者“你也太介意了”,可以吗?
前面我把“お気の毒様です”理解为“倒霉蛋”看来也不对啊。

从这句话看,还是当作不幸,运气不好来理解吧

你也真是不幸呀,假如我要是在你那样的立场的话,我肯定没办法对我的前辈发表我的意见,就打算一直这样忍受下去了

可能上面的贴子里我把你误导了吧...真不好意思啊..

你很遗憾,不过在我看来仍然很难向学长(学姐或长于自己的同事)责难,所以只有继续忍耐。

你确实挺可怜的.但我想,如果我站在你的立场,因为很难向前辈提意见,所以也就继续忍了.