麻烦帮我翻译个李清照的词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 06:09:44
庭院深深深几许,
云窗雾阁常扃,
柳梢梅萼渐分明,
春归秣陵树,
人老建康城。

感月吟风多少事,
如今老去无成,
谁怜憔悴更凋零,
试灯无意思,
踏雪没心情。
越详细越好

庭院深深
曲折幽远
恰如我的愁思一般
没有尽头

你问我
为何将门窗紧锁
让人看不真切
因为
那就是我紧闭的心扉

春风染绿柳梢
描红了花瓣
南京城的草木
都已从睡梦中醒来
只有我的心
不愿离开冬天的怀抱
依然任岁月蹉跎

往事如烟
两鬓已染风霜
我不甘平凡
却让命运在我脸上
写下憔悴与无奈

你约我元宵赏灯
换来的是苦笑
你找我隆冬踏雪
等来的是摇头

那种欢乐我已不会再有
也许
只会出现在
我梦中的童年

其他解释楼上都有,我不复述了。“云窗雾阁常扃”解释一下,字面上意思是:云一样的窗子,雾一般的阁楼,时常紧闭。实指作者 自闭而又愁苦的心情。

庭院深幽大约几何,
窗户上雾气弥漫阁楼中云雾缭绕,
柳枝梢头梅枝花顶渐渐分明,
春天来到了秣陵城树上,
人生归老来到了建康城.

感慨月光幽吟风美好,拂过多少烟云,
如今我年老事无成,
又有谁可怜我容色憔悴更凋零,
举灯写作没有意思,
踏雪游览更无心情.

自己翻的~翻的不好~呵呵

BY INK

几许:多少。
扃(jiōng):门外之亲,引用为关闭之意。
萼:花瓣外的一层小托片。
秣陵:战国楚置金陵邑,秦时称秣陵,以后又多次更名。这里的“秣陵”为古名的沿用。孙吴时又改名建业,东晋建兴初改为建康,隋又易为江宁。同理,此词中的“建康”也是古地名的沿用。两名实指一地,即现在的江苏省南京市。
老:《花草粹编》等作“客”,今据赵万里辑《漱玉词》。
建康:即南京。《花草粹编》等作“建安”,《乐府雅词》作“远安”。远安在今湖北,清照未至此地。建安在今福建,王仲闻以为清照似曾至此地。
试灯:正月十五为灯节,节前预赏试灯。

人老建康城:一作“人客建