bull shit是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 18:52:35

狗屁、该死

earnest1
KK: []
DJ: []
a.
1. 认真的;诚挚的;热心的[(+in/about/over)]
Mrs. White is earnest about community work.
怀特太太对社区工作十分热心。
She is earnest in her work.
她工作很认真。
Mary is an earnest worker.
玛丽是一个认真的工人。
2. 重要的;严肃的
n.
1. 认真,诚挚[U]
I'm not joking; I'm in earnest.
我不是开玩笑;我是认真的。
earnest2
KK: []
DJ: []
n.[S]
1. 定金,保证金
2. 预兆,前兆[(+of)]

牛屎
美国俚语,类似中国人说“狗屎”“垃圾”

shit与bull一起构成bullshit,前一个为名词后一个用作形容词,可将bullshit译作“狗屁、该死”.

英文中粗话、脏话的翻译
内容摘要 世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。

英文里最常见的诅语恐怕非“damn”一词莫属了。另外,“son of a bitch"也常用作骂人的话。对这些“老牌号”诅语,汉语里似乎已有相对固定的译法,前者多译作“该死”,后者常译为“婊子养的”或“狗狼养的”。有“老牌”就有“新秀”。发现,“shit”一词作为