请高手帮我翻译一下下面的东东

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 17:02:12
Hilary and Jackie,中文名被翻译成《她比烟花寂寞》,也就自然的让人想起忧郁的画面,感伤的音乐以及缓慢的节奏。这是一个关于20世纪音乐家姐妹Jacqueline dupre的真实故事,影片讲述了她如何小小年纪就在国际上迅速成名,而她的名气却伤害了她以及她所爱的人。
整部影片让人感觉到难已排解的寂寞与忧伤,跟Jackie一样,不同的是她的寂寞更深刻,忧伤更透彻。这个从小好强的女孩子,为了能与被誉为“天才”的吹长笛的姐姐分享灿烂的光环,于是疯狂的练习。上课时,睡觉时,吃饭时。。。。。在自己的寂寞中寻求对于姐姐的超越。这种寂寞就象催化剂一样激励她不断得到自己想要的一切。终于,她抢走了属于她姐姐的所有的光环,却因为成为了不平凡的人,失去了平凡人所拥有的一切。上帝是公平的,当他给予Jackie至高无上的荣耀时,便注定要夺走她的爱欲,用寂寞来笼罩她离开大提琴的所有时间。
当Jackie得到那把“大为杜夫”时,也同时得到了一句话:“it will give you the world,but you must give it yourself”这更是像一句咒语让jackie陷入无边的孤寂,这是对Jackie生命的暗示,也恰恰是她生命的必然。她想时刻跟姐姐在一起,可是成为平凡人的姐姐,已经拥有了平凡人的幸福:深爱她的丈夫,活泼可爱的儿女,简单淡然却幸福无比。从小就跟姐姐分享一切的她,不管要什么都能从姐姐那里得到。于是,她提出了一个荒诞无比的要求,同时也使影片进入了高潮---要求分享姐姐的丈夫!Jackie有自己的丈夫Dannel,但他只爱拉大提琴的Jackie,可悲的是Jackie除了拉大提琴什么也不会。于是,这一切都让她对姐姐有了依靠心理。
Jackie的要求在观众看来是荒诞的,但对于她而言,只是想证明还有人疼她,而Hilary的宽容更是出于无奈。任性的Jackie,奔跑在冬日的旷野,飘落的衣裙,满身的鲜血,放肆的大笑,凄凉的哭泣。。。。姐妹心相连的痛苦使得Hilary再一次屈服。。。人性的复杂与脆弱毫无遮掩的展示在人们面前。天才的寂寞,注定会比别人更深
绚烂如烟花绽放在世界的舞台,而烟花燃尽却只剩下漆黑的天幕。想起Hilary曾说:if you didn’t have that cello to pop you

Hilary and Jackie, the Chinese name is translated into " she is more lonely than the fireworks ", the just natural one lets people remember the melancholy picture, sad music and slow rhythm. This is that one, about musician and sister Jacqueline dupre's true story of the 20th century, the film told how young she became famous rapidly in the world, her reputation has injured the person who she and she love. The whole film lets people feel loneliness and sorrow difficult to already mediate, the same as Jackie, but her loneliness is deeper, it is more thorough to be sad. This girl while as a child eager to do well in everything, in order to share the magnificent ring of light with the elder sister who blows the flute who is praised as " talent ", then crazy exercise. While having a class, while sleeping, while having a meal. . . . . What sought to elder sister was surmounted in one's own loneliness. This kind of loneliness encourages her to get everything th