I guess it must be the flat of my disposition, out of hopeful green stuff woven. 什么意思??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 10:40:38
美国诗人惠特曼曾自谦地将自己的伟大诗作命名为<<草叶集>>.当一个孩子递上满把的野草,问诗人:”草为何物?”诗人陷入沉思:”我如何回答这孩子?对于草,我所知的并不比他更多.”诗人终有所悟:”I guess it must be the flat of my disposition, out of hopeful green stuff woven. ”
惠特曼这句话想表达的是什么含义??
谢谢啦,希望有人帮我解答~~
I guess it must be the flag of my disposition, out of hopeful green stuff woven.

我猜想它一定是我感觉的旗帜(不知道怎么翻译也, flag据我美国妈妈说就是一种"展示的方式"), 出自编织
的满涌希望的绿色填充物.(天哪, 我翻译的太没有美感了, 中文退步阿)

意思是:我猜测这必须是我的性格旗子, 在有希望的绿色材料外面被编织。