“汽车模型”怎么翻译比较好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 02:02:49
“汽车模型”和“古董车模型”应该怎么翻译比较好?有哪几种翻译?

要常用的翻译,谢谢。
我需要的是常见的短语名词翻译,用来发布产品信息的。

汽车模型:model cars

古董车模型:
vintage model cars
classic model cars
vintage car models

楼上的朋友说的对的,但是要加s

汽车模型:model car
古董车模型:vintage car model

解释:其实按理来说,models应该放在后面,“古董车模型”的翻译就符合这一规律。但是为什么“汽车模型”model要放前面呢?这是因为models 不但表示模型,也是模特的意思,现在如果我们说 car models,别人反而会先想到那些汽车女模而不是汽车模型。为了避免混淆,我们说汽车模型就只用“model cars”了,这是特别要注意的地方。

另外古董车模型,由于本身不是真的古董,不能用antique,要用 vintage (复古)

这个答案就可以了,这些词组都是从网上卖汽车模型的网站上找到的。

汽车模型car model

这些汽车模型可分为三类。
These car models can fall into three categories.

古董车模型 vintage car model

the model of the car.我确定 关于这个 我曾经问过老外 如果你说car model 他们根本不知道是什么意思 只有翻译成the model of the car 才可以

car pattern

model car 汽车模型